Лия Будиянская. ЯЗЫК ПОЭЗИИ, ЕДИНЫЙ ДЛЯ ВСЕХ. Двуязычные квартириники (№6-7)

Следующие два квартирника проходили на двух языках – казахском и русском при помощи последовательного, а иногда заготовленного перевода.

На поэтических квартирниках в редакции журнала «Тамыр» участники смогли погрузиться в самобытный мир казахской литературы. Два квартирника из цикла 2017 года были посвящены поэзии на казахском языке.

Вдохновили поэтов поделиться своими произведениями организатор чтений Айман Кодар вместе с молодым казахоязычным поэтом Тлеком Ырысбек. Они прочитали стихотворение Ауэзхана Кодара «Чокан в Петербурге» на двух языках. И призвали участников представить стихи и переводы на суд зрителей.

Звездой вечера стал Тлек Ырысбек. Поэт и лидер переводческого клуба «Левша», он познакомил аудиторию со своими стихами и своим видением мира. Его взгляд на себя, на собственную национальную идентичность и на историю своего народа стал основной темой его произведений. В его стихах важное место занимают мифология и философия, через призму которых можно увидеть совершенно новые грани истории Казахстана.

Также национальный колорит, воцарившийся на поэтическом квартирнике, дополнили музыкальные композиции на домбре.

Русскоязычные участники тоже ответственно подготовились. Даурен Баймурзин вновь порадовал членов клуба уже полюбившимся стихотворением «Айналайын». Его главный хит снова оказался очень кстати, как лингвистическое связующее звено между русскоязычными стихами и словами на казахском языке.

Мария Иванова открылась участникам литературных квартирников с новой стороны: оказалось, что ее не раз вдохновляла казахская культура и казахский язык. Она призналась даже, что понимает казахскую речь, но говорить пока стесняется. А ее стихотворение о природе Жарбулака проявило истинные любовь и восторженность.

Конечно, не удалось избежать трудностей перевода. Но это стало увлекательной игрой для поэтов-участников: те, кто понимал смысл стихотворений на казахском языке, старался сделать художественный перевод для русскоговорящих соратников.

Седьмой по счету октябрьский квартирник посвятили теме осенней грусти и сплина. Эта благодатная тема откликнулась в душах творческих людей. Прозвучали и казахоязычные, и русскоязычные произведения.

Павел Каторгин и Дмитрий Ловинский представили довольно большие подборки стихотворений, вдохновленные тоской и печалью осени. Они даже дополнили свои выступления музыкальными произведениями, посвященными грусти, присущей этому времени года.

На втором смешанном квартирнике к казахским поэтам присоединилась новые участники. Например, Айдана Кайсарбеккызы, сама того не ожидая, совпала по теме с одним из стихотворений Магжана Жумабаева.

И в целом, способность молодых авторов находить аналогии с классиками как русской, так и казахской литературы, говорит о том, что благодаря литературным квартирникам они выходят на новый уровень восприятия поэзии и новый уровень диалога.

 

Итогом этих двух квартирников стала встреча в Национальной библиотеке в честь казахского поэта Жумата Жакыпбаева, которого поэты читали в оригинале и в переводе Ауэзхана Кодара. Также они прочитали во второй части свои отклики на поэзию Жуматая Жакыпбаева. Таким образом произошёл диалог не только между миром русскоязычных и казахоязычных поэтов, но и между поколением XX века и XXI.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *