Махамбет
(1803-1846)
Ұлы арман (Великая мечта)
Вон пестрое знамя чужое
Проносится на скаку.
Сверну ли его я в тугое
Обличье позора врагу?
Стрельбой из ружья озаренный
Настанет ли сладостный день,
Где буду устами мудрейших
На битву я благословлен?
Где ночью лисице подобный
Я буду мерзнуть, но ждать.
А днем, словно волк благородный,
Дорогу себе пролагать.
Где стынут лопатки от гнева,
Где сжал я копье с бунчуком…
Вверяя себя только небу,
Мечтаю о дне я таком!
Хану Джангиру
Ты не правитель — ты шакал!
Чтоб на тебя злой дух напал!
Чтоб стал посмешищем друзей!
Чтоб враг твой череп в прах втоптал!
Ты не правитель — бед исток,
В тебе одном — всех змей клубок.
Ты не правитель — скорпион,
Двуличья низменного сток.
***
Эх, птица-чибис, страж озер,
Крылом ты крепок, шеей хил.
Я, Исатая потеряв,
Яд одиночества испил.
Эх, птица-чибис, сирый друг,
Я был заступником страны,
Теперь оттуда изгнан вон.
А ты озера озирал,
Но тоже их теперь лишен.
О, чибис мой, твой крут полет,
Но раз остался без озер,
То в этом кречет виноват.
А я, раз изгнан из страны,
Виню Джангира в том, мой брат.
Эх, говори, не говори,
Я, Махамбет, уж сколько лет
Пучиной горечи объят.
Перевод А. Кодара.