Зитта Султанбаева. А у меня идея-фикс — сделать самый равнозначный перевод «Полых людей»
Письма Игоря Полуяхтова к своему другу Боре — Абликиму Акмуллаеву(ныне известному не
только в Казахстане, но и за рубежом, художнику и музыканту), находящемуся на службе в рядах со-ветской армии датированы 1983-84 гг. имеются в семейном архивеZITABL.
Вот что пишет о своей переписке сам Абликим:
«…Армия не страшила меня. Единственное, чего я боялся, так это солдафонского отупения. Я договорился со своими друзьями, чтобы они поддерживали меня своими письмами. Иногда в день ко мне приходило более десяти писем и, если многие из них были коротенькими и, по сути, ни о чем, то письма Игоря были несравненно весомее не только по объему, но и по содержанию. Они были для меня окном в другой мир, в другое измерение. Я зачитывал их вслух. Письма Игоря ходили по рукам в казарме из семидесяти человек! Всегда находились люди, которым было интересно это слушать. Я рассказывал солдатам о группе «Пинк Флойд». Зачитывал им тексты Роджера Уотерса.
Однажды я нашел в книжном магазине книгу «Могшадхармы» в переводе академика Смирнова, вышедшей в издательстве “ЫЛЫМ” в том же 1982-м году, когда я был призван в армию. Все это было заложено как в матрице – ничего случайного! Наша связь с Игорем не ослабевала даже на расстоянии. Я купил сразу две книги, одну отослал Игорю, а вторую оставил себе для изучения.