Содержание Журнала «ТАМЫР», №37, октябрь-декабрь 2013 г.

37

ПУЛЬС ПЕРЕМЕН
Ауэзхан Кодар. Мероприятия на уровне аутизма …………………………………. 3

КОРНИ И КРОНА
Аскар Сулейменов. Неук (перевод А. Кодара) ………………………………………………………7
Хаким Омаров. Spolarium ……………… 14
Юрий Попов. Кенесары Касымов: новое возвращение в Сарыарку ……………… 26

ДИАЛОГ
Берику Джилкибаеву – 80 лет!……………….. 33
Алексей Давыдов. А. С. Пушкин. Странник («Однажды странствуя среди долины дикой…») и комментарий к нему Ф. М. Достоевского…………………………… 35

ПРОЗА
Аслан Жаксылыков. Поход барлуги … 46

ПОЭЗИЯ
Марина Кехтер. Стихи о любви ……. 60
Ауэзхан Кодар. Лиро-сонеты……………. 67

ГЕНДЕР
Замза Кодар. Философско-методологические основы понятия «гендер» ………………. 74
Жанат Баймухаметов. Гендерные игры и перформансы: центральноазиатский опыт в мировом масштабе……………………………… 77

ҚАЗІРГІ ҚАЗАҚ
Берік Жылқыбаев – 80 жаста!………………. 83
Анна Гавальда. Кетгут (француз тілінен аударған Мария Арынова)………………….. 85
Асылбек Ықсан. Ескі нәски (новелла)….. 89

ТАМЫР МЕН ЖАПЫРАҚ
Гүлжамал Қортабаева. Славян тілдері кеңістігіндегі түркизмдер………………. 93
Берік Аташ. Шамандық метафизика: әлемдік ерік аясындағы бақсы феномені…………. 99
Әуезхан Қодар Желтоқсаншыл жігіттің ағасына айтқаны…………………………………. 104
НАШИ АВТОРЫ………………. 104

Ауэзхан Кодар. Мероприятия на уровне аутизма

Прежде чем трубить о себе на всех перекрестках нам, казахстанцам, следовало бы для начала разобраться насколько мы аутентичны в своих представлениях о себе и мире. Может статься так, что мы очень заблуждаемся насчет этого вопроса и что наша аутентичность скорее похожа на аутизм. А что такое аутизм? Это такое нервно-паралитическое заболевание, когда пострадавший, не способен наладить контакты с окружающим миром и все время срывается на неуаутентичность при элементарном желании наладить контакт. К примеру, недавно у нас прошел Первый казахстанский философский конгресс. Обычно, когда такое мероприятие проводят за рубежом, это возникает из какой-то необходимости, вырастает из предыдущего контекста или контекстов. Всемирный философский конгресс проходит раз в пять лет с 1900 года и является крупнейшим мировым форумом по философии. В Афинах, на родине классической философии, конгресс собрался впервые — в год 2400-летия основания Академии Платона. Хотя официально форум на тему «Философия как познание и образ жизни» проходил с 4 по 10 августа, все его мероприятия завершились лишь 12 августа. На форум приехали более 3 тысяч участников из 105 стран мира. Среди докладчиков — «звезды» современной философии, такие, как Юрген Хабермас и Эвандро Агацци.
Президентом Международной федерации философских обществ (FISP) избран ирландский философ Дермот Моран, специализирующийся на феноменологии. Следующий всемирный конгресс соберется в Пекине в 2018 году.

Продолжить чтение

Аскар Сулейменов. Неук (перевод А. Кодара)

1892 г., август, оз. Жөкей

— Утю-тю-тю-тю! – многозначительно протянул Биржан, когда Бастиан, не пролив ни капли и не размыкая губ, размеренно выдул водку из полной пиалы средних размеров. Едва пиала коснулась дастархана, как на висках фельдшера выступил пот. Пот прошиб и Биржана, поэтому он сам не понял, кому адресует свой возглас – водке или своему гостю, да и не счел нужным в это вдаваться. И тот, кто пил и то, что было выпито, были давними знакомцами, их соратничество длилось годами. Выпивший – Бастиан только поник после затяжного опрокидывания пиалы, выпитое – водка, из кишков его бросилась в грудь и тут же ударила в голову. Биржан восхитился обеими, причмокнув от удовольствия.
— Хоть куурдаком бы закусил…
— Вот так, — оборвал его Бастиан. – Если песня – закуска, водка – кюй. Казахи с Кокше кюй называют дребеденью. Пока дребезжишь на домбре, песня ждет тебя. Кюй – водку я выпил. А песню, или куурдак, подожду.
— Эх, сволыш, — сожалеющее вздохнул Биржан, — хоть на каплю бы изменился.
— Мне пуповину разрезала супруга тюре-чингизида. Ты знаешь об этом? – быстро нашелся Бастиан.
— Знаю. Ты хоть и происхождением – немец и имя у тебя русское, на деле, казахизированный бедолага. Послушай, меня давно это гложет. Почему самку чингизида кличут ханым, самку ходжи – биби, а самку казаха – катын, или, попросту говоря, баба?
Ответ Бастиана не заставил себя ждать.
— У их жеребца кишка тонка. Хватает только на одну-двух. Поэтому количество их жен редко превышает эту цифру. А гривастому казахскому жеребцу целый табун подавай. Он их косяками топчет. Поскольку баб у них много, их и зовут попроще: не госпожа, а баба.

Продолжить чтение

Хаким Омаров. Spolarium

Имя его я знаю, но стараюсь забыть о нем. (Геродот)

Света… Больше света… (последние слова Гете)

Правда, на нем невозможно было растянуться во всю длину – не умещались ноги, точнее рост студента на четверть превышал длину «кровати», но так уж устроен человек, что он прежде думает о своей голове и привык особо не утруждать себя проявлением беспокойства в отношении нижних конечностей, пристраивая их по длине ложа. Ему нравилось по ночам занимать тесную площадь поверхности крышки сундука. Он, свернувшись клубком, располагался на нем, хотя было бы намного удобнее, расстелив мягкий матрас, спать на полу. Жумабай до сих пор не знал, что содержится в загадочном ящике. Рука не поднималась взломать замок – так просто проникнуть в секрет таинственной вещи.

Сундук он привез из поездки. Обычно в летнее время студентов института, в котором готовили будущих специалистов железной дороги, отправляли на летнюю практику — обслуживать пассажирские поезда. Жумабай первый раз принимал вагон вместе с напарником, который после необходимых приготовлений ушел в штабной вагон, чтобы получить дополнительную инструкцию, выяснить кое-какие вопросы, а он сам прошел в служебное купе и пока, не зная, чем заняться, принялся за изучение маршрута, мысленно прикидывая скорость, время прохождения поезда и расстояние между станциями; в голове вертелись слова девушки из бригады, вернувшейся с рейса. Не успели они обменяться приветствиями, как она тут же выпалила:
— Старик уже много лет носится со своим сундуком в поисках Сверленой Горы.

Продолжить чтение

Юрий Попов. Кенесары Касымов: новое возвращение в Сарыарку

Сегодня любой школьник, заглянув в Интернет, может обнаружить ряд героических свидетельств о жизни и смерти последнего правителя Казахского ханства чингизида Кенесары Касымова (1802-1847). Люди, влюбленные в историю Казахстана, идут дальше, вглубь своих родовых корней. Какую позицию занимали их предки в годы борьбы Кенесары за независимость? Кто из сарыаркинцев сражался под знаменем храброго султана?
Мне пишут из Балхаша:
Обращаюсь по личной просьбе бывшего директора совхоза «Шамшинский» Актогайского района Мукажанова Куаза Мукажановича. Его интересует любая информацию о предках Бабеке Кармысове и Кулеке Кармысове. Они участвовали в восстании Кенесары-хана в отряде Агыбай батыра. Это примерно в 1837-1847 годах…

Продолжить чтение

Берику Джилкибаеву – 80 лет!

Берик Магисович Джилкыбав – доктор филологических наук, талантливый писатель, автор «Казахского эротического романа, постоянный автор и активный учатник нашего журнала.
22 октября сего года уважаемому Б.М. Джилкыбаеву исполнилось 80 лет.
Конечно же, это большая юбилейная дата, которую следовало бы отметить всей страной. Однако при жизни своей супруги Бибинур Берик-ага отмечал эту дату в кругу своей семьи и близких. Причем с 70-летнего юбилея Бибинур он отмечал свой день рождения 21 февраля – в день рождения своей обожаемой жены. В неукоснительном соблюдении этой традиции я вижу подлинную культуру этой достойной семейной пары. В связи с этим желая Берику-ага встретить свой юбилей вместе с безвременно ушедшей из эизни в 2007 году Бибинур, предлагаем вашему вниманию его стихотворение на русском языке, при жизни посвященное им Бибинур. В казахском разделе найдете также его стихотворение на казахском языке.
Поздравляем Берика Магисовича с юбилеем! Пусть будет неразлучна эта пара, связанная священными узами Гименея!

Моя Бибинур

Доживи до наших времен
Слава эллинов – Анакреон,
О, с каким вдохновеньем лихим
Прозвучали б его стихи:

«Халепон дэ тон филесай.
Халепон то мэ филесай.
Халепатерон де пантон
Аподю канеин филантон…»

Если б мог вернуться в наш край
Несравненный акын Абай, —
Как под ветром степная трава
Прозвенели бы вновь слова:

«Бибинур – көзімнің қарасы!
Бибинур – көңлімнің санасы!
Шіркін-ай, бар демес сендей бір
Бибинур, адамзат баласы!»

Как сказать, мой бесценный друг
О тепле твоих добрых рук?
Об огне твоих ясных очей?
О журчании нежных речей?

Оставайся всегда такой –
Милой, ласковой и родной!

21.02.1984

Продолжить чтение

Алексей Давыдов. А. С. Пушкин. Странник («Однажды странствуя среди долины дикой…») и комментарий к нему Ф. М. Достоевского

Сюжет своего «Странника» Пушкин взял из романа-притчи английского протестантского пастора Джона Беньяна (1628-1688) «Путешествие пилигрима в Небесную страну» («The Pilgrim’s progress») . Это роман о проповеднике, который ищет способ спасения своей души.
Пушкинское стихо¬творение – взволно¬ванный рассказ верую¬щего человека о себе. О необходимости держать ответ перед Богом на Страшном суде, о своей неготовности к суду, о страхе смерти. О желании бежать из мира, который лежит во зле. И о поиске пути, который ведет к «тесным вратам спасенья».
Достоевский в «Пушкинской речи» утверждает, что в этом стихотворении «чувствуется самая душа северного протестантизма». Я с этой оценкой не согласен. В герое «Странника» ничего нет от протестантизма.
Пушкин поступил с «The Pilgrim’s progress» так же, как с произведениями других зарубежных авторов: взял сюжет романа лишь как повод создать свою собственную поэзию и не взял его английское содержание. Конечно, описывая душу проповедника, Пушкин не мог не отобразить религиозный дух переживаний своего героя. Но в результате у него получился не англичанин, а типичный русский человек, стиль религиозного переживания которого рождается не из «северного протестантизма», а из православия. Родилась русская поэзия.
Так что же, Достоевский исказил Пушкина?

Продолжить чтение

Аслан Жаксылыков. Поход барлуги

(Отрывок из романа «Возвращение»

Зия проводила Тайбалу за стены города. Далеко за воротами они остановились. Внезапно Зия опустилась на колени, прижала обе руки к груди и склонила голову. Тайбала почувствовал, что у него перехватило дыхание. Так прощаются жены кургуров с мужьями, уходящими в дальний поход. Это большой жест с ее стороны и на него надо ответить. Они были одни, и только синее небо было свидетелем происходящему. Посвистывал прохладный ветер, молодая трава источала терпкий аромат. Тайбала сел на колени, положил руки на бедра, затем глянул на Зию. Так прощаются с женами мужчины кургуров, уходя надолго. Они смотрели друг другу в глаза, и Табала почувствовал головокружение. Бездонная ночь полыхала в иссиня-черных глазах Зии, и это была искрящаяся нежность, а также безмолвная клятва.
Десятки мастеров укрепляли створы огромных ворот въезда в кратер листами кованого железа. Пройдя и эти ворота, отойдя подальше в степь, Тайбала снял ранец и вытащил из чехла экзоскелет. Это изделие – чудо нанотехнологии – было изготовлено некогда в лабораториях кибербашни. Только дальний разведчик империи имел такое устройство, позволяющее бегать в два или три раза быстрее обычного человека. Подошвы страусовых ног были отлиты из особого полиуретана, прослоенного многомерными углеродистыми волокнами. Устройство имело такой же изгиб и обратное колено, как у реальной страусовой ноги. Углеродистые волокна, утопленные в подошве, переплетенные в подъеме, cлужили внутренним скелетом ноги. Роль мышц выполняли сотни тонких пластин из суперстали, они были прошиты пружинами из той же стали и сращены с углеродистым скелетом. Легкий экзоскелет был рассчитан на десятки тысяч часов непрерывной работы.

Продолжить чтение

Марина Кехтер. Стихи о любви

Мне – шелк и лепестки цветов,
Тебе – упрямство скал,
Мне – мудрость тысячи миров,
Тебе – что сам узнал.
Мне – утра поцелуй в висок,
Тебе – удачи дня.
Мне – север, запад, юг, восток,
Тебе – одну меня!

***
Ты – сказка, ушедшая добрая сказка.
Ты – добрый мой гном, я – твоя Златовласка.
Мы жили в огромном волшебном лесу,
Мы ели клубнику и пили росу.
И радостным утром, и солнечным днем
Пел песни мне добрый мой, славный мой гном.
И птицы слетались тебе подпевать,
Но кончилось все. Можно только мечтать…

***
Сама себя почти боясь,
Сама себя, увы, стесняясь,
Своей беспомощностью каясь,
Своей ненужностью казнясь,

Любовь пришла в безумный мир,
Рационально – отрезвевший,
Она здесь больше – не кумир,
Где власть – рассудок озверевший.

Продолжить чтение

Ауэзхан Кодар. Лиро-сонеты

Пусть простится мне это: стихи о любви,
Когда пуст я как небо, пустынен как вечер,
Когда снова я в прошлом, хоть склеить мне нечем
Расходящихся далей неверные швы.
Пусть простится мне это, раз запах земли
Здесь сливается в воздухе с запахом дыма.
Пусть все мимо, все мимо, помянем любимых
За естественность, с коей пришли и ушли.
За ущербную роскошь: вдруг вспомнить о ней,
Среди дымки багряной, средь золота листьев,
Среди листьев бумаги, исчирканных листьев
Растворившейся в слове печали моей.

***
Я не помню любви.
Помню, как ждал.
Как бился во мне слепой стригунок ожиданья
В оковах безумья и веры.

САГЫНЫШ

За окном — снегопад в бесконечном пареньи,
Хлопья снега роятся, клубятся и тают
Неустанной в кружении белою стаей,
Облекая в кристаллы снежинок мгновенья.

Так и ты, из ничто, вдруг возникла однажды
Совершенством гривастым, глазастым прозреньем,
Наслажденьем для слуха, ладоней и зренья,
Воплощением грез, утолением жажды.

Сагыныш — это радость тоски и томленья,
Белоснежного чувства живое струенье,
Снежных хлопьев без запаха дым.

Это снег не разлуки, а радостной встречи.
Он рисует глаза твои, руки и плечи…
Изождался тебя — “сагындым”.

Продолжить чтение