Турсунали Рыскелдиев. Рыбы Черного озера

«На чем воспитан в родном гнезде, то и возьмешь в полет» — это любимая присловица моего покойного отца. Думается, я взлетел с достойного места. Но смог ли я постичь его достоинство? На извилистом бугристом пути земного бытия я, возможно, иногда переступал меру, но всегда придерживал узду, вспоминая отцовский завет: «Будь нищ в миру, но не будь нищим в мысли и чести». Не правда ли, слова праведника? Да, это был настоящий человек. Что касается меня, хоть начало моей жизни и было очень трудным, позднее всё было неплохо. Я сотрудничал с властью, сам был во власти, занимал достаточно высокое общественное положение. И все же, смог ли я подобно отцу быть порядочным человеком? Иногда перед его светлым духом мои щеки горят от стыда.
В образе отца было что-то в высшей степени совершенное. Он был маленького роста, смуглый, сухощавый, с кроткими карими глазами. Он даже с детьми не говорил грубо, ругаясь или нахмурив брови. Он был неуверенный, несмелый, говорящий все без утайки, как ребенок. Двери школы за всю жизнь так и не открылись ему. Хоть он и верил в Бога со всей искренностью, к сожаленью, так и не смог прочитать ни одной молитвы. Только и смог однажды пробубнить «Фатиху», посвящая покойным предкам, или частенько заканчивая молитву, он посвящал ее Господу – творцу своему, и мог так бормотать очень долго. Трудно было понять, когда он начинал и когда заканчивал. Только можно было видеть, как шевелится его редкая седая бороденка, как бы двигающаяся в такт его редкостному усердию. Но вот в какое-то время в благостной дреме он завершал молитву.
Отец легко верил, когда говорили другие: «Едрить евона мать, чтобы было обильным его потомство, как можно так хитро обманывать народ и пользоваться его благами? Что они скажут, когда окажутся перед божьим судом? Возможно, ты свое и не упустишь, главное, чужого не бери, пусть бог даст твое, положенное тебе, не поддавайся науськиванью пестрого воронья. В этом бренном, призрачном мире, только честь выведет тебя на дорогу. А таить против кого-то злой умысел, что в этом хорошего?».

Продолжить чтение

Байкен Алтынбеков. Ледяная кочка

Ряд черных лимузинов выстроился во внутреннем дворике президентского дворца. Был морозный, но солнечный зимний день, на обочине взгромоздились огромные сугробы, наваленные туда снегоуборочными машинами этим же утром. На фоне белоснежных сугробов, черные лимузины выглядели особенно эффектно, сверкая своими отполированными, изысканно закругленными кузовами. Из всего ряда особенно выделялся тот, что стоял в самом центре – сразу было видно, что он предназначался для самого президента и не только потому, что он выделялся даже среди этих роскошных машин своим необыкновенным дизайном, но и тем, что возле него крутилась целая свора телохранителей.
Эти бычки с коротко остриженными головами всем своим видом подчеркивали важность возложенной на них миссии – спрятанные за черными стеклами глаза, застывшая мимика и почти полное безмолвие. Они образовывали эдакое запретное пространство вокруг машины, наглядно показывая членам многочисленной свиты, что значимость имеет только он, а они, не смотря на все свои чины и звания, могут быть пожертвованы им в любой момент и по любому поводу.
В дверях появился президент в окружении все тех же телохранителей, которые неотлучно сопровождали его даже внутри хорошо охраняемой резиденции. Подойдя к лимузину, он не торопливо погрузился вовнутрь, дверь закрылась, издав приятный на слух щелчок, после которого застывшая свита пришла в движение и суетливо попрыгала в машины.
Кортеж тронулся и выехав на широкую улицу стал быстро набирать скорость, однако расстояние между машинами оставалось практически неизменным, будто это был железнодорожный состав — сказывалась прекрасная выучка водителей.
Улица, по которой двигался кортеж, была самой широкой в городе и разделяла центр города почти на две равные части. Но теперь эта главная кровеносная артерия, по которой мощными потоками циркулировали машины, и далее тонкими струйками истекали по всему широкому телу города, превратилась в огромную зияющую пустотой рану.

Продолжить чтение

Жан Бодрийяр. Бұлтартпас жол-жобалар (Ауд. Ә. Қодар)

АБЫРОЙСЫЗДЫҚ

Кекірелеген енжарлықтың, шектен тыс кекірелеудің, семізденудің, террордың нұсқалары ретінде көрінетін барлық әлгі нұсқалар, сонымен бірге, иллюзиядан, ойыннан, сахнадан айырылудың нұсқалары болмақ, демек, олар абыройсыздық нұсқалары.
Семізденгеннің дене сахнасынан айрылуы, аманаттылықтың айырбас сахнасынан айырылуы, абыройсыздықтың секс сахнасынан айрылуы және т.т. Бірақ, бұл, сонымен қатар, әлеуметтілік, саясат, театр сахнасынан айырылу. Барлық жерде құпиядан, дистанциядан, иллюзия билігінен айырылу. Біз болмысы симулякр жасау ретіндегі егеменділіктің нұсқасын толық ұмыттық.
Сонымен, мәдениет дегеніміз әрқашанда тек симулякрларды ұжымдық түрде тарату қызметін ғана атқарған, енді оған біз үшін шынайылық пен мағынаны зорлап тарату қарсы тұрады. Шартты нәрселердің билігінде тек егеменділік тұр, иллюзия мен құпияның ұжымдық таратылуында тек татулық тұр. Қарапайым болжам мен шынайылықтың билігіне бойлау үшін осы сахна мен иллюзия билігін ұмытатын барлық нәрсе абыройсыздыққа құлдырайды. Иллюзияның көріну тәсілі – сахна, шынайылықтың көріну тәсілі – абыройсыздық.

Террор бар да, және де бір уақытта бір текті нәрседен біртекті нәрсенің мәңгі туылуының сиқыр сұлулығы бар. Бұл ұйысу, әрине, табиғи нәрсе және тек жасанды нәрсе ғана оның ақырына жетеді. Тек жасанды нәрсе ғана бұл енжарлықтың, біртектінің біртектімен некелесуінің алдын алады. Ақиқаттан бетер ақиқаттан нашар нәрсе жоқ. Клон, немесе, иллюзионшы хиқаясындағы автомат осындай. Бұл соңғы жағдайда ең сұмдығы табиғидың жасандының мінсіздігінде жоғалуында емес, керісінше, жасандының табиғи нәрсенің мөлдірлігінде жоқ болуында. Бұл енжарлану бізді құбыжықтық табиғатына апарады. Иллюзионшының өз кезегінде автоматқа ұқсап кететіні осыдан. Ол осылайша ұқсастық террорына иллюзияның ойынын қарсы қояды.
Иллюзия тудырмайтын нәрсенің бәрі өлі және үрей тудырады.

Продолжить чтение

Айгүл Кемелбаева. Джалаледдин Руми

ІІ. «Ләйлә дертін жазар деп Ләйлә ғана».

«Хамсадан» біздің ғасырға келіп

қалып ең қалай, паң Ләйлә?!

О, Ләйлә, сен де асыл ең…

Түпнегізінде Жұматайдың Ләйләсі де сол Ләйлі. Трагедия жанрын жұрт есі кеткенше сүйеді. 12 ғ. Низами Гәнжәуидің «Ләйлі-Мәжнүн» поэмасын кейіннен 79 ақын көз жасын көлдетіп жырлады. Қайғының ең сұлу бейнесін егіле суреттейтін бұл сюжет таңдауға түсе берді. Әуелде Вергилийден, сосын шығыстық поэзиядан Шекспирге ауысты. Ең беделді зерттеушілер ортағасырдың негізгі мәтіні аударма болғанын жазады. Әсіресе, Ренессанс әдебиетінде қарыздану көркем шығарманың маңызды сыңары  болды. Сюжет даяр үлгіден алынды.

Гәнжәуи жазған жырдағы қызбен аттас па ең?

О, Ләйлә, егер болмасаң өзің өмірде,

Басқа мұратты бас қатырсам да таппас па ем?

Жұматай Жақыпбаев, шұғылалы сұлу ақын, ол емеспін десе де Мәжнүні тағы  өзі ғой, ақындар жазмышынан  озмыш кеткен жоқ. Ләйлі-нағыз ақындар тегіс сүйген өлең Ару, зікір салу. Ақан сері Ләйлім-шырақ деп сәулеге теңейтін арманға арзу. Құлагер көзіккен соң  Ақан серіні дәруіш болмады деп кім таласар. Дәруіштік қарғыс емес, бата десек ше. Қожа Хафиз өмір бойы  лашықта дәруіш өмірін сүрді. Ұлы шайырлардың сүйегі қурап қалса да, тірі сөздерінен жарық дүниеге мейір, сағыныш нұры құйылады.

Руми бізге өзі әлі тумай тұрған жүзжылдықтардың ең асыл керуенін алып келген керуенбасы. Шынайы мол қазына қисапсыз. «Жүрекке сәуле қонбаса» (Абай) ашылмайды. Румиден тұтас алу мүмкін емес. Оның шығармашылық мұрасы табиғат құбылуына тең. Жылдың төрт мезгіліндей бір мезетте жалынан ұстатпайды. Румиде Ләйлі-Мәжнүн сарыны «Месневиді» көктей өтетін лейтмотив. Ол баршамызға бірдей ашыла  бермесе де, әркім оған өз жүрегімен келуге рұқсат. Руми поэмасында Ләйлі-Мәжнүн образы эпикалық, хиссалық емес, притчалық, эпизодтық түрде берілген.

Низами 1209 жылы дүние салды. Ол 12 ғ. өмір сүрді. Низамидың ірі зерттеушісі А. Бертельс былай дейді: «Ибн-аль-Араби (Испанияда өмір сүрген) 13 ғ. басында былай деп үйретті: «Көркем әйелден Құдай бейнесін тану хақ» («Видение бога в прекрасной женщине – самое совершенное»). Осы уақытта (11-12 ғғ.) ескі исламға (7 ғ.) дейінгі арабтың Узра тайпасының махаббат культі мистикалық араб  поэзиясында өріс алды. Низамидың «Ләйлі мен Мәжнүні» арабтың Узра тайпасының махаббаттың күл қылып өртеп жіберетін күші туралы аңызының жетіліп дамуы болып табылады».

Продолжить чтение

НАШИ АВТОРЫ

Берик Джилкибаев, доктор философских наук, писатель, автор «Казахского эротического романа». Живет в пос. Красное поле под Алматы

Зитта Султанбаева, художник, арт-критик, журналист. Живет в Алматы

Жанат Баймухаметов, философ, арт-критик, СНС НИИ социальных и гендерных исследований Казгосженпу. Живет в Алматы

Ауельбек Конратбаев (1905-86) , тюрколог, доктор филологических наук, специалист по восточной литературе и абаеведению, исследователь-компаративист. Ретро-публикация представлена его сыном Т.А. Конратбаевым

Ауэзхан Кодар, двуязычнй поэт, писатель, философ, переводчик казахской национальной классики. Живет в Алматы

Юрий Попов, краевед, Почётный гражданин Каркаралинского района Карагандинской области Республики Казахстан. Живет в С-Петербурге

Аслан Жаксылыков, доктор филологических наук, профессор КазНУ им. Аль-Фараби, писатель, автор эпопеи «Сны окаянных». Живет в Алматы

Даниэль Орлов, философ, автор более 40 публикаций в области общетеоретических проблем гуманитарного знания. Живет в С. — Петербурге

Кирилл Ермилов, кандидат философских наук, доцент кафедры философии Санкт-Петербургского государственного экономического университета. Живет в С. — Петербурге

 

Турсунали Рыскелдиев, писатель-оралман из КНР. Классик современной казахской литературы в эмиграции. Живет в Алматы

 

Байкен Алтынбеков, молодой писатель. Живет в Астане

 

Жан Бодрийяр (1929 – 2007), французский социолог, культуролог и философ-постмодернист, фотограф. Перевод на казахский язык осуществлен А. Кодаром с русского перевода Бекета Нуржанова, который был сделан еще в 90-е годы

Айгүл Кемелбаева, писатель, лауреат молодежной премии «Дарын» и литературной премии им. Мухаммед Хайдара Дулати. Живет в Астане

 

Содержание Журнала «ТАМЫР», №35, апрель-июнь 2013 г.

35

ПУЛЬС ПЕРЕМЕН
Тауке Алтынбеков. ЭКСПОНИРОВАНИЕ НЕОТЕЧЕСТВЕННОГО ПРОДУКТА

КОРНИ И КРОНА
Ауэзхан Кодар. ФАРАБИАНСКИЕ МОТИВЫ В ТВОРЧЕСТВЕ АБАЯ

Юрий Попов, писатель-краевед. Из глубины времен

КУЛЬТУРОЛОГИЯ
Ирина Жеребкина. Протестное, слишком протестное (Продолжение)

ПРОЗА
Алексей Грякалов (С.-Петербург). СМЕРТЬ ЕДИНОРОГА

Юрий Серебрянский. Шеридан

ПОЭЗИЯ
Сергей Дзюба (Украина). И ФАНТОМНАЯ БОЛЬ ОТ ЛЮБВИ…

ҚАЗІРГІ ҚАЗАҚ
Сапар Оспанов. ТӘҢІРЛІКТЕГІ ӘЙЕЛ ОБРАЗЫН ЗЕРТТЕУДІҢ АКТУАЛДЫҒЫ

Темірақын Жақып. Жарылмаған жанартаудың дүмпуі (Әйгілі ақын Өтежан Нұрғалиевтің жуырда жарық көрген қос кітабы хақында )

Софы Сматаев. Қараңғы ойлар

Тауке Алтынбеков. ЭКСПОНИРОВАНИЕ НЕОТЕЧЕСТВЕННОГО ПРОДУКТА

В последнее время проходят многочисленные конкурсы проектов самых разных крупных объектов, намечаемых к строительству в нашей стране и за рубежом. Ощущение создаётся такое, что в этой области многое требует перемен. Конкурсы в стране проводятся на поистине удивительных условиях.
Вот не так давно читаю «Условия международного заказного архитектурного конкурса на лучшую эскиз-идею выставочного комплекса ЭКСПО-2017, в том числе объекта, который станет символом ЭКСПО-2017 в городе Астане, Республика Казахстан».
«…Ключевой идеей выставки ЭКСПО-2017 и её тематики является поиск и представление её странами-участниками новаторских технологий в области новой энергетики, которые способны в будущем существенно, если не сказать кардинально, изменить представления людей об энергетике и важности развития «зелёной» экономики… …Архитектурный образ выставочного комплекса ЭКСПО-2017 в том числе объекта, который станет символом ЭКСПО-2017 в г. Астане, должен быть оригинальным и запоминающимся, соответствовать уровню современных новаторских поисков, но в то же время нести в себе самобытные черты, свойственные национальному казахскому искусству, то есть стать узнаваемыми объектами столицы Казахстана, гордостью казахстанцев…»
Одно из благотворных воздействий наиболее масштабного из подобных казахстанских проектов – он должен активизировать сознание казахстанцев, их патриотические устремления – и он может сделать это, потому и хочу поделиться своими размышлениями по такому поводу.
Международность конкурсов и тендеров, разумеется, важна, но ведь не менее важна и пропагандируемая в последние годы доктрина «повышения отечественной составляющей в казахстанском продукте». Налицо — явное внутреннее противоречие в самой концепции конкурса.
«…Конкурс является заказным, международным. Заказы размещаются организаторами конкурса – АО «Национальная компания «Астана ЭКСПО-2017» и Акиматом города Астаны»…»
Эскиз-идею будущей «гордости казахстанцев» организаторы предложили участникам создавать в режиме ЗАКРЫТОГО конкурса – это само по себе несколько неадекватно. Конечно, все приглашённые компании получат пользу, а Казахстан – дальнейший международный пиар только уже за счёт того, что иноземцам придётся срочно углублённо изучать нашу национальную специфику (не только нефтеносность территории, но и гигантские пласты традиционной казахской культуры, ментальности давно индустриализированных и информатизированных бывших кочевников).
Тема «зелёной» экономики, понятно, наиважнейшая — но кроме неё есть ведь и специфично казахстанский аспект…

Продолжить чтение

Ауэзхан Кодар. ФАРАБИАНСКИЕ МОТИВЫ В ТВОРЧЕСТВЕ АБАЯ

Мы сегодня собрались по теме, значение которой трудно переоценить. Установление преемственности в философских взглядах аль Фараби и Абая -это восстановление тысячелетней лакуны в развитии тюркско-мусульманской культуры, восстановление принципов и связей того, что я называю «широким путем номадизма» или «степным интеллектуализмом». Может случиться так, что наш анализ выявит не только зависимость взглядов Абая от философской системы Второго Учителя, но и покажет изначальные экзистенциальные истоки Великого Отрарца.
Вместе с тем, просвечивание творчества Абая рентгеном многовековой герменевтической мысли Востока и Запада, или ислама и античности, позволило бы нам понять значение «мудреца из Семея» на поворотных путях развития общемировой мысли. Мало того, это доказало бы, что любая философская мысль изначально является общемировым явлением. Существуют локальные цивилизации, но мысль, в силу своей изреченности, всегда есть преодоление локальности. Не потому ли все философы находятся во взаимной перекличке, как будто пишут единый глобальный текст, перечитываемый и поправляемый из поколения в поколение?
И, тем не менее, перед нами, казалось бы, неосуществимая задача: найти преемственность там, где нет ни прямых свидетельств, ни исторических доказательств. На первый взгляд, даже взятые нами личности несопоставимы: один из них общепризнанный классик мировой философии, прозванный вторым после Аристотеля Учителем человечества, а другой — степной мудрец, который никуда не выезжал дальше Семипалатинска и прославился только в советское время, благодаря эпопее Мухтара Ауэзова. И в самом деле, вдумайтесь, аль Фараби родился в 870 году, Абай — в 1845-ом. Он скорее современник Ницше, который рожден всего на год раньше, в 1844 году.
Итак, между Абаем и аль Фараби — расцвет и крушение Арабского Халифата, долгая эпоха Монгольского владычества в Центральной Азии, падение Золотой орды и возникновение Казахского ханства, казахо-джунгарские войны и присоединение казахов к России. Казалось бы, какая уж там преемственность: только кривой росчерк сабли, разрывающий какие бы то ни было связи! Но почему же мы тогда читаем у степного мудреца Абая мысли выказывающие свое несомненно фарабианско-перипатетическое происхождение?

Продолжить чтение

Юрий Попов, писатель-краевед. Из глубины времен

Ибрагим (Абай) Кунанбаев, Шакарим Кудайбердиев и другие бии Чингизской волости

Краеведение проникает иногда в самые заветные уголки далекой уже истории. В 1845 году у подножия гор Чингиз родился Ибрагим (Абай) Кунанбаев. Его отец Кунанбай Ускенбаев (1804-1886) был бием Кучук-Тобуклинской волости Каркаралинского внешнего окружного приказа. Однако 1 января 1869 года проведено новое административное деление Сарыарки. Образованы уезды, и Кучук-Тобуклинская волость уже под именем Чингизской отнесена к Семипалатинскому уезду. Абай известен и как бий, и как волостной управитель.
Бытует мнение, что Кунанбай привлекал сына Ибрагима (Абая) к политико-административной жизни рода начиная с 13 лет. В возрасте 28 лет Абай отходит от этой деятльности, целиком занявшись самообразованием. Однако сохранились свидетельства, которые показывают, что это далеко не так. Имя Абая присутствует, например, в приказе военного кубернатора Семипалатинской области от 19 ноября 1874 года. С перерывами участвует Абай в делах своей волости до декабря 1895 года, когда ему исполняется 51 год.
Первую биографию поэта, подвижника на ниве образования и культуры и мыслителя составил А.Н. Букейханов, сведения которому представил племянник Абая Какитай Скакович Кунанбаев. Статья опубликована в трех периодическх изданиях г. Семипалатинска. Уже в советское время Абай занял место родоначальника казахской художественной литературы.
Среди современников Абая ещё один уроженец Кучук-Тобуклинской волости — его племянник Шакарим (Шахкарим) Кудайбердыулы (1858-1931) — крупный поэт и мыслитель, воспитывался в семье Абая Кунанбаева. Шакарим с ранних лет славился добрыми делами. Уже в возрасте 26 лет он был выбран судебным бием аула № 4 Чингизской волости. Затем утвержден волостным управителем, награжден Похвальным листом, но скоро «удаляется от должности» из-за пререканий с уездным начальством. Однако по воле своих аульчан на трехлетие, с 1905-го по 1907 год, избран заместителем волостного начальника Турагула Ибрагимова. Руководил волостью с 1910-го по 1913 год, досрочно был освобожден от должности по болезни. Впоследствии — присяжный судебный заседатель Семипалатинского уезда.
Шакарим Кудайбердыулы самостоятельно овладел арабским, персидским, турецким и русским языками. Изучал труды западных философов Спенсера, Шопенгауэра, Канта и др. Переводил на казахский язык Л. Толстого, А. Пушкина. В 1905-1906 годах совершил хадж в Мекку. По некоторым сведениям, был в Париже. Автор ряда книг, в том числе «Летописи истории тюрков, киргиз, казахов и их ханств», изданной в Оренбурге в 1911 году. Шакарим был убит без суда и следствия в период коллективизации, реабилитирован в 1959 году.
С кем же взаимодействовали Ибрагим Кунанбаев и Шакарим Кудайбердин, решая вопросы жителей Чингизской волости?

Продолжить чтение

Ирина Жеребкина. Протестное, слишком протестное (Продолжение)

Против онтологии выбора,
или «как легко ослу съесть обе охапки сена»

Почему советские люди приходили, в частности, в «Сайгон»?
Социолог Елена Здравомыслова в статье «Ленинградский «Сайгон» — пространство негативной свободы» так же, как и Валиева, определяет опыты «сайгоновской» радикальной артистизации повседневности как политические. Однако определяет иначе — а именно, как практики легитимации онтологии индивидуального (в форме либерально-демократического индивидуализма, когда индивид «выбирал отказ от интеграции в советские коллективы» ), отрыто противостоящими онтологии множеств. Мы найдем оптимистический и для сегодняшних дней вывод об успешных результатах зародившихся в «Сайгоне» практиках либерального индивидуализма (рынка знаний): «Фрилансерство, освоенное в советский период, получило значительное распространение в ситуации развития рынка труда, в том числе и международного его сегмента. Часть “сайгонной” публики, воспользовавшись значительным ростом степени негативной свободы в новой России, успешно социально интегрировалась. Научные сотрудники, успешные журналисты, литературные редакторы, авторы, кураторы выставок, владельцы галерей — многие из них имеют “сайгонное” прошлое. Среди частых завсегдатаев тогдашнего “Сайгона” есть и политики муниципального масштаба, и активисты общественных объединений». Данный вывод позволяет Здравомысловой более оптимистично относиться и к сегодняшней политической ситуации: «Эти стратегии стали гораздо более успешными и менее затратными в условиях рынка и политического плюрализма». В результате автор делает еще один оптимистический вывод: «сегодня, несмотря на авторитаризм суверенной демократии, степень давления на личность несравненно ниже, чем в позднесоветское время». Другими словами, по мнению Здравомысловой, артистическое сообщество «Сайгона» являлось не непроизводительным неработающим, но зарождающимся капиталистическим работающим. Именно поэтому в нем обязателен был теневой рынок вещей — как условие практики «быть»/работать по капиталистической модели в советской нищей эмпирической обыденности «не быть». «Многие из обитателей “Сайгона” рано познакомились с правилами рыночной экономики, — свидетельствует Здравомыслова, — в двух ее ипостасях. Многие были фрилансерами, работали по трудовым договорам, переводили, писали встречалки для народных праздников городского и районного масштаба, организовывали репетиторские артели и индивидуальные занятия с недорослями. […] Другая сторона теневой экономики связана с фарцовкой, книжным рынком и антиквариатом — эти дельцы также пересекались под крышей “Сайгона”. Одежда, книги, недоступные большинству советских людей, выступали предметами спроса и одновременно маркерами принадлежности к “сайгонной” культуре».

Продолжить чтение