Мартин ХАЙДЕГГГЕР. ӨЛЕҢ. Аударған Әуезхан ҚОДАР

Өлең туралы айту дегеніміз оның үстінде болу, демек, өлеңнің өзінен сырт тұру.
Қай қабілет, қай білім арқылы мұндай нәрсе жүзеге асады? Осы екеуінің біреуі де жоқ. Сондықтан өлең туралы айтуға талпыну өз-өзіңді асыра бағалаумен тең. Басқаша қалай болады?
Одан гөрі біз тек оның Өзгешелігі жөнінде, оның жатқан іргетасы жөнінде сөйлегенде ғана өлең туралы сөйлеудің мүмкіндігі қалады.
Ол үшін біз өлеңді қабылдай алсақ жеткілікті, ол бізге таныс болуға тиіс. Алайда іс жөнінде дастан немесе жырмен тек ақын ғана таныс. Өлең қалыбына сәйкес ол туралы тек ақындық әңгіме ғана айта алады. Онда ақын өлеңнің үстінен емес және өлең арқылы сөйлемейді. Ол өлеңнің өзгешелігін жаратады.
Алайда ол оны поэзияның өз борыш-міндетінен және тек оның өзінен жаратқанда ғана, онымен кездеседі.
Жалғыз ғана бір ерекше, тіпті, жұмбақ деуге болатын ақын бар. Оның аты – Гёльдерлин.
Бізге сөзі жетпеген, біздің тас-талқанымызды шығармаған, бізді ойсырата жеңе алмаған, әлдеде бізге жақын болатын түрі жоқ тек қана сол сияқты.
Гёльдерлин поэзиясында біз өлеңді ақынша өзімізден өткіземіз.
“Өлең” деген сөз оның екі мәнділігін көрсететін сөз.
“Өлең” туралы ойлағанда, әңгіме жалпы жыр жөнінде, өлең ұғымы жөнінде, әлем әдебиетіне жататын барлық өлеңдерге қатысты сияқты.
“Өлең” – бірақ ол, сонымен бірге, тағдырша бізге қатысты болғасын, өзіне біздің назарымызды аударған айырықша жыр болуы мүмкін, өйткені ол біз үшін тірлік етеді, біздің тағдырымызға ықпал етеді. Міне, біз соның ішінде, бұл туралы білсек те, білмесек те, оның ішіне кіруге дайынбыз ба, жоқ па, бәріне шыдаймыз.

Продолжить чтение

Серік Қалиев. Өлеңдері

Серік Қалиев

1972 жылы Семей облысы Ақсуат ауданында дүниеге келген. Алматыдағы республикалық қазақ тілі мен әдебиетін тереңдетіп оқытатын №2 мектеп-интернаттың түлегі. Әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университетінің филология факультетін бітірген. ҚазҰУ-дің Студенттер клубының директоры, Қазақ радиосында бөлім бастығы, «Атамұра» корпорациясының аға редакторы қызметтерін атқарған. «Толқыннан толқын туады», «Жас ақындар антологиясы» т.б.жыр жинақтарына өлеңдері енген. ҚР Мәдениет қайраткері. Жақында «Уақыт керуені» жыр кітабы шыққан.

КӨК БӨРІНІҢ ҰРПАҒЫ

Өз жарасын өзі жалап емдеген.
Көк бөрінің ұрпағымын мен деген.
Үр қызын – күң, өр ұлдарын – құл қылмай,
Күлтегін боп дұшпанымды жеңген ем.

Жұрттан бұрын танып кеткен тәңірін,
Шаттығы – жыр, күйі – тарих, әні – мұң.
Көк бөрілер еш бұйрыққа көнбеген,
Мойынсұнған бір Алланың әмірін.

Пір тұтумен, жасамайтын жоққа ырым,
Түсінгендей тылсым дүние, көк тілін.
Көк бөрідей күн кешумен келемін,
Сездірмейтін аштығы мен тоқтығын.

Ұлып түнде айға аузын ашқандай,
Өткір көзі отты жалын шашқанда.
Бұралқы итін айтақтайды пенделер,
Көк бөрінің иесі тек аспанда.

Продолжить чтение

НАШИ АВТОРЫ

НАШИ АВТОРЫ

Айдар Атчабаров, публицист, живет в Алматы

Жакып Алтаев, директор Центра им. Аль-Фараби при КазНУ им. Аль-Фараби, доктор философских наук. Профессор. Живет в Алматы

Талат Текин, турецкий автор, сведения о нем приведены в тексте

Айман Кодар, переводчица с турецкого языка, студентка 3 курса факультета востоковедения КазНУ им. Аль-Фараби, стажируется в Анкарском университете

Сергей Гонцов, поэт, член Союза писателей России. Живет в Москве

Жанат Баймухаметова, философ, переводчик с немецкого языка. Живет в Алматы

Нестор Пилявский, поэт, публицист, журналист, переводчик. Родился и вырос в Бишкеке, живет в Москве. Издается в периодической печати и участвует в современных андеграундных арт-проектах. Автор переводов ранней лирики Штефана Георге, вышедших в сборнике «Альгабал», Ad-Marginem, 2014 г. В настоящее время занимается исследованиями в области среднеазиатского магического фольклора.
БІЗДІҢ АВТОРЛАР

Әуезхан Қодар, ақын, аудармашы, халықаралық сыйлықтардың иегері. Алматыда тұрады

Серік Қалиев, ақын, Алматыда тұрады

Содержание Журнала «ТАМЫР», №40, июль-декабрь 2014 г.

ПУЛЬС ПЕРЕМЕН
Зитта Султанбаева – Ауэзхан КОДАР:Послесловие к юбилею
Жумабай Жакып. Классификация временных форм в Intil.
КОРНИ И КРОНА
От редакции
Хаким Омар. Дерево вечной жизни
Хаким Омар. Особая книга казаха.
ДИАЛОГ
Ауэзхан Кодар. Игорь Полуяхтов.
Зитта Султанбаева. А у меня идея-фикс.
Ауэзхан Кодар. Николай Грякалов.
Николай Грякалов. Номос аппаратов
ПОЭЗИЯ
Елена Зейферт. Молчание
ПРОЗА
Лидия Кошутская.Вне закона.
ҚАЗІРГІ ҚАЗАҚ
Зулхаир Мансуров. Хакімді толық тану оңай ма екен?!
Серік Ақсұңқарұлы.Тәңірді де мерт қылуға болады
Берік Аташ. Биофутурологиялық нұсқалар: «Геолидерлердің» ауысуы және
неоевгеника(динозаврлар, адамдар,
вирустар мысалында)
Анна Гавальда. Cоңғы жаңалықтар. Ауд. Мария Арынова.
Асылзат Арыстанбек. Баршылық
Біздің авторлар / Наши авторы

Зитта Султанбаева – Ауэзхан КОДАР: Послесловие к юбилею

— Как прошел 15-летний юбилей вашего издания?
— Я долго думал, где его провести? Можно было бы в Национальной библиотеке, но мне никак не удавалось связаться с ее руководством. Недолго думая я договорился с нашим Союзом писателей, но тут друзья мне посоветовали одну шикарную галерею и познакомили с ее владельцем, Муратом Кудайбергеновым. Его предком был Маман Турысбеков, когда-то богатый казахский меценат, создатель просветительской сети «Мамания», а Мурат с женой Гульнур открыли недавно галерею «Арт-Самал», где выставлялись творения современных художников. Так в их жизни сошлись история и современность, но ведь и наш «Тамыр» — это Казахстан в разрезе истории и современности. Сомнений не оставалось, концепция места проведения нарисовалась сама и я принял приглашение владельца галереи. Еще при создании журнала, в 1999 г., я заметил что иногда процессы надо пускать на самотек и в результате окажется, что это лучший выбор. Так случилось и с юбилеем «Тамыра» в галерее «Арт-Самал». Когда мы приехали в ней было полно народу, что называется, яблоку негде упасть. Я тут же дал интервью телеканалу «Білім және мәдениет», были еще какие-то каналы. Потом меня пригласили к столу Президиума. Там уже сидели декан факультета философии и политологии КазНу им. Аль Фарби, доктор философских наук Алия Массалимова, директор Фараби-центра при КазНу, доктор философских наук Жакип Алтаев – председатель жюри международной премии «Алтын асык» и наш почетный гость из Петербурга, всемирно известный философ Алексей Алексеевич Грякалов. Под аплодисменты я сел за стол и объявил юбилейное заседание открытым. Зал поддержал меня бурными аплодисментами.

Продолжить чтение

Жумабай Жакып. Классификация временных форм в Intil

Ситуация с классификацией временных форм в современной казахской грамматике чем-то напоминает ситуацию с классификацией веществ до введения таблицы Менделеева. Большинство из химических элементов было известно, однако понимание общей закономерности изменения свойств химических элементов появилось только после размещения Менделеевым этих элементов в периодическую таблицу. Так же в современной казахской грамматике – все временные формы глаголов описаны, но не размещены в свою «периодическую таблицу». В результате, общие закономерности временных форм глаголов сформулированы расплывчато и не системно.

Данное положение дел мы постараемся исправить у себя в рамках грамматики «Intil».

1. Основные формы времен глаголов в «Intil».

1.1. Три времени в «Intil».

Временная классификация глаголов в «Intil» основана на классификации, используемой в английском языке. В казахском языке, как и в английском существует три Времени – настоящее (Present (Osı)),прошлое(Past(Ötken)) и будущее(Future(Keler)).

1.2. Три Типа Времени в «Intil».

Также в зависимости от продолжительности действия «Intil»определяет три Типа Времени:
• простое – Jay (Simple);
• продолженное – Jalğau (Continuous);
• совершенное- Jasalğan (Perfect).

Продолжить чтение

От редакции

Недавно, к концу 2014 года, в издательстве «Темірқазық» вышла энциклопедия «Алтайское шежире»
В книге сведены воедино уже известные материалы по генеалогии рода Алтай и проделана большая работа по дополнению ее современными данными. Алтай является подразделением племенного объединения Аргын. В его состав входят семь родовых ответвлений: Алсай, Нурбай, Сайдалы, Байдалы, Алке, Мойын, Кенжекара.
Книга – огромный свод имен, где каждый имеет свою историю.
Знать имена своих предков до седьмого поколения «назубок» – заповедь стариков, блюстителей родовых обычаев. Это не только формула знания о реальном родстве по крови, осознания причастности к единым корням, но прежде всего важнейший этногенетический код, упорядочивающий мир, организующий жизнь казаха.
Возрастной ценз, определенный семью поколениями как «родовой возраст, еще не достигший совершеннолетия», строго регламентирует поведенческую волю и физиологические порывы носителей генетической информации.
Граница, проходящая между седьмым и восьмым поколенным возрастом рода, разделяет родственных людей на «до» и «после», строго очерчивает круг правил: для одних соблюдение запретов и табу, недопустимость инцеста, пересечения линии внутри рода между кровно близкими людьми, и для других послабление закона –предоставление возможности для преодоления запретов. Таким образом решался вопрос этногегетической состоятельности рода, шире – этноса.
Феномен рода и сегодня будоражит сознание людей. Его ростки, проростая через трещины и щели несовершенных общественных структур, заявляют миру о вечных ценностях родственных уз, которые могут стать важным аспектом развития социальности, обретения сплоченности и солидарности. Род может сыграть неоценимую роль в возрождении гражданского общества, переживающего глубокий внутренний кризис.
В ипостаси нового казахского общества лицо родовой общины не должно быть завуалировано, скрыто, ибо созидание будущего невозможно без учета опыта прошлого.
Главная идея шежире обретает полноту в тесной связи имен предков и потомков, в преемственности поколений. Именно вкупе со своей историей, национальной особенностью человек познает окружающий мир и определяет свое место в нем.
Предисловие и комментарии к нему написал писатель, тюрколог, лауреат международной премии «Золотой асык» Хаким Омар. Предлагаем вашему вниманию статьи из этой книги.

Хаким Омар. Дерево вечной жизни

1

Наш мир в постоянном движении. На волнах утилитаризма на огромной скорости он безоглядно мчится по прямой и, все больше ускоряясь, утрачивает способность определять ориентиры. Мир стремительно меняется, мир расширяется, рассыпается, дробится, как Вселенная… В этих раздвинутых пределах, напротив, человек сжимается, сужается его личное пространство, человек остается наедине с самим собой. Жизнь без ограничений, без обязательств приводит к опустошенности, к духовному оскудению. Чрезмерное внимание к себе, эгоизм притупляют естественные человеческие порывы сопереживания, соучастия в делах ближнего. Человек теряет способность наметить личную жизненную программу, испытывает ощущение бессилия, безысходности, опускает руки от совершенного отсутствия возможности каким-то образом повлиять на внешние обстоятельства. В наше время общество, отринув человека, живет само по себе, человек лишен инструмента адаптации к сложнейшим явлениям стремительно меняющегося окружения. Несоответствие между обществом (массой) и личностью порождает глубокие внутренние противоречия – расплывчатость общественного сознания и душевный дискомфорт человека. В этом беспредельном распаде мира кроется для человека самая большая угроза – мучительная неустроенность жизни, неопределенность социальной среды, отчужденность от происходящих процессов. Болезненная бес–присутственность.
Сегодня человек живет в обществе, где отсутствуют люди. Общество, потеряв способность слышать и видеть, не приемлет порывы человеческого духа. Одинокий человек всегда напоминает обществу о неприятии какой-то части общих устремлений и о тлеющей агрессии в сознании человека. Общество живет мыслью о возможной угрозе со стороны индивида, противопоставившего себя социуму. В глубоких недрах одиночества зреют самые антиестественные инстинкты, которые разрушают внутреннюю прочность личности. Не все выдерживают гнет одиночества, бесконечное томление отвергнутой души. Постоянное внутреннее напряжение велико, экстремальные «термодинамические» процессы, происходящие в голове человека, через какое-то время достигают точки кипения, и он начинает метаться в поисках выхода.

Продолжить чтение

Хаким Омар. Особая книга казаха

II

Сведения о роде Алтай и о личностях, которые являются представителями этого рода, идентифицировано отраженные в согласии со своим самоназванием зафиксированы в русских исторических документах, они в значительном объеме сконцентрированы в книге, выпущенной АН КазССР в г. Алмате 1961 году «Казахско-русские отношение в XVI-XVIII веках (сборник документов и материалов)».
Внук Тауке хана, глава Среднего жуза Абулмамбет-хан кочует вместе с алтайским родом: «Ханом же почитается и ныне у них (казахов-Х. Н.) дядя его, Аблаев, Абулмамбет-хан, которого не только киргис-кайсаки и прочие их султаны и старшины, но и сам он, Аблай-султан, придерживаются и советам его следуют. Ибо хотя он, Абулмамбет-хан, пребывание имеет в городе Туркестане, однако в летние времена и в ту орду приезжает в Алтай-Аргинский род и будучи тут через несколько времени знатные их киргис-кайсатские дела производит, каковых Аблай-султан без него собою решить не может»1.
Для того, чтобы представить более подробную картину о месте и статусе рода Алтай в иерархической родовой структуре казахского общества, вполне уместно совершить исторический экскурс в политическую обстановку казахского общества середины 18 века. Для усиления своего влияния русская колониальная администрация пытается прояснить расстановку политических сил в Среднем жузе. Аппарат колониальной системы вполне резонно замечает факт выхода на авансцену исторических событий середины 18 столетия яркой личности султана Аблая. Колониальная администрация империи развивает бурную деятельность по выявлению лидеров и влиятельных личностей с целью их привлечения к достижению своих политических целей.
Умный, деятельный и, с точки зрения русской колониальной дипломатии, гибкий, способный к определенным компромиссам, фигура султана Аблая представлялась наиболее вероятной, как им казалось, кандидатурой для использования в грейферных планах империи.

Продолжить чтение

Ауэзхан Кодар. Игорь Полуяхтов

Игорь Полуяхтов – поэт-модернист, представитель казахстанского авангарда, переводчик Томаса Элиота, текстов «БИТЛЗ», «ПИНК ФЛОЙД».
С 2002 года стал активным автором «Тамыра» и даже выпускающим редактором нескольких номеров. Это была его целая эпоха в нашем журнале. Им опубликованы у нас «Сердце тьмы» Дж.Конрада, стихотворный цикл «Предлоги к снегу», переводы Т.С. Элиота, из Эзра Паунда (кстати, один из первых переводов итальянского поэта на русский язык), из поэзии сюрреалистов, статьи по модернизму и черному юмору. С благодарностью вспоминаю, что он перевел на английский язык и мой поэтический сборник «Цветы руин», написал статью о моей монографии «Степное знание». Многое он сделал и для телеагентства «Хабар», правда, в последнее время остался без работы и средств к существованию. Мы как могли, помогали, но смерть была неумолима. Он ушел из наших рядов в 2007 году в возрасте 43 лет.
Из воспоминаний своих современников и последователей, а также переписки с ними, приводимых ниже, он предстает строгим и цельным, совершенно четко представляющим свой путь и свою миссию.Будем надеяться, что эта публикация — только начало нашего приобщения к его многозначному творчеству. Рады сообщить, что к 15-летию нашего журнала мы его наградили международной премией «Золотой асык».