Әуезхан Қодар. Тәңіршілдік және Авеста мәдениеті

Тәңіршілдік туралы ойлағанда, оны ең алдымен, әлемдік діндер жүйесінде зерделегеніміз жөн. Сонда ғана оның ерекшелігі мен өзгешелігі ашылады. Бұл тұрғыда, әсіресе, оны Авеста деген діни кітабы бар зороастризммен салыстырып көргеніміз жөн. Ең алдымен бұлардың бір-біріне әсері болғанба, болса қайсысы көнелеу, кім кімнен алған, әлде бұлар бір-біріне мүлде жат діндер ме? Тәңіршілдік тек қана аты бар, ал заты құпия дін болғандықтан, алдымен зороастризмді зерделеп көрейік. Сосын тәңіршілдікті қытай және үнді діни дәстүрлерімен салыстырыуға болады. Меніңше, тәңіршілдіктің өзегі -әруаққа табыну. Оның табиғаты мынада: адамды тәңірі жаратады, ал өлгесін оның рухы аспанға ұшып, ол өзі тәңіріге айналады. Ойлап қарасаңыз, бұл өте үнділік метемпсихоз идеясына ұқсайды.Бірақ үнділік нұсқасында «карма», немесе жазалау идеясы басым. Өйткені, сен әр туылуыңда жаза басқан сайын, бұрыңғыңнан нашар мақұлыққа айнала бересің. Сондықтан буддизмдегі басты мақсат — жоқ болу, бұл дүниеге мүлде келмеу. Ал тәңіршілдікте жазалау, немесе мінсіздікке талпыну идеясы жоқ. Демек, ол ең көне діндердің қатарында, индуизмнен әлдеқайда көне дін. Бұл жалпы дін идеясы енді пайда бола бастағанда туындаған дін. Бірақ мұндағы ең қызығы, адам ғұмырі көк пен жердің арасындағы мәңгілік айналымның бір сәті ғана деп саналады. Демек мұнда метемпсихоз идеясының ең бастапқы нышандары бар. Метемпсихоз дегеніміз өлмес мәңгі рухтың уақытша ғана жойылып өзінің жасаған жақсы, жаман әрекеттеріне байланысты өз формасын ауыстыруы. Алайда тәңіршілдікте адам мәңгі рухтың көрінісі ретінде қаралмайды. Адам тек мөлшерлі энергияның көрінісі, ол тек өлгесін ғана шексіз энергияға, Тәңіріге айналады. Және ол Тәңіріге айналғанда енді адам болмайды, ол тек өз ұрпақтарын қолдайды. Бірақ, бұл қолдаудың шарты бар, Әруақ Тәңірі ұрпақтарын олар оны, ата-бабасын, құдайдай дәріптегенде ғана қолдайды. Сондықтан қазақтар Тәңірі ұрпағы ретінде онымен мәңгі үзілмейтін қатынастағы халық. Демек, біз ұлттық метафизикалық әлемі бар халықпыз. Бұл тұрғыда біз ұлы еврей халқына ұқсаспыз. Есіңізде болса, олардың құдайы Яхве Мұса пайғамбары арқылы өз халқымен келісімшарт жасаған.
Өйткені, егер бұрынғы көпқұдайлы әлемде Құдайдың әйелі болса, Яхве — жалғыз. Сондықтан оған Құдай — адам қатынасы қымбат. Бұл қатынас еврейлердің тарихы бойынша адамзаттың қасиетті тарихын құрайды. Ол дүниені жаратудан және бірінші адамдардан басталады, кейін олар күнәға батып, жұмақтан қуылады, ал оның бастапқы оқиғасы Яхвенің таңдаулы, теңдесі жоқ еврей халқымен келісімшарты. Ал сол шартты ол Мұса пайғамбармен жасайды. Ол оған былай дейді: «Сенің енді менен өзге құдайың болмасын». Сосын ол оған өзінің атын атайды. Сөйтсек, Яхвенің атының мағынасы «тірлік» екен, немесе «тірілік», нақтырақ айтқанда «бар болу».

Продолжить чтение

ӘУЕЗХАН ҚОДАР. ЕКІ ҚОРҚЫТ, НЕМЕСЕ ҚАБЫЛДАНБАҒАН ҚҰРБАНДЫҚ

ҚАТЫСУШЫЛАР:
Қорқыт
Хазрет
Тұманхан
Уәзір
Тазша
Ақсақ қыз
Тәңірі
Алла-Тәңірі
Баршын бике
Сұлу, сосын Гүлайым
Боғра-тегін
Екі сүйекші
Жасақшылар, қызметшілер
Топ ішінен

ПРОЛОГ
Қорқыт (сахна ортасына барып,екі қолын аспанға жайып, дұға оқиды. Сосын қолын оң құлағына тосып, оң жақтан хабар күтеді, сол құлағына тосып, сол жақтан хабар күтеді. Ешнәрсе естілмегесін, басын аспанға көтеріп төңіректі шолады). Тәңірі, сенен хабар болмады ғой… Барсың ба? Тірісің бе?
Сілтідей тыныштықтан кейін жәйлап жаңбыр жауады.
Е, бар екенсің ғой, тірі екенсің ғой. Ғарабтың құдайы сені жұта алмаған екен. Онда мен де тірімін, мен де бармын! — деп орнынан ұшып тұрады. Сәлден соң тағы да құшағын аспанға жайып:
Тәңірі, сенің соңыңнан ергеніме отыз жыл болды. Бүкіл Мәуереннахр халқын қайтадан өзіңе қараттым. Осынша ғұмырымды саған арнағанда, жүзіңді көрмеппін. Маған деген пейілің ақ болса, көрінші маған! Көрейікші бір келбетіңді!
Көкті тұман басып, сілтідей тыныштық орнайды. Сосын төңірек бірте-бірте сәулеленіп, күнге шағылысып, «Алтын адамның» киімін киген Тәңірі көрінеді. Бетінде алтын маска.
Қорқыт (орнынан ұшып түрегеліп, Тәңіріге ұзақ қарайды). Ризамын саған, Тәңірі! Нұрлы дидарың мәңгі өшпесін, түрік Тәңірісі! Сен өшпесең, бізде тіріміз! Жолыңда сенің құрбан болайын, Тәңірі! – деп қолын аспанға жайып, мінәжәт етеді.
ЖАРЫҚ КӨМЕСКІЛЕНЕДІ.

Продолжить чтение

АСЫЛ (новелла) Анна ГАВАЛЬДА. Француз тілінен аударған Арынова Мария

Мен осы жасыма келгенше ең болмаса мың қыздың бетінен сүйген шығармын, бірақ олардың бір де біреуінің түрін қазір қанша ойлансам да, көз алдыма келтіре алмай отырмын.
Саған мұны өз дәрежемді көтеріп, бағамды асырайын деп айтып отырғам жоқ. Қазіргі жағдайыма, менің тапқан ақшама, айналамдағы соны пайдаланғысы келетін жалпаңбайларыма қарап, мені бір бөсіп қалғысы келіп отыр дейтін шығарсың.
Егер маған сенетін болсаң, бар шыным осы. Міне, жасым отыз сегізге келіпті, басымнан өткеннің бірі де есімде жоқ. Қыздар туралы да,басқалар туралы да айтатыным осы.
Жақында менің қолыма үйдегі жатқан бір ескі журнал түсіп қалғаны бар еді; баяғыдан бері жатқан, онымен бір жеріңді сүртіп лақтырып тастасаң да болады. Айтқым келгені, осы журналдан бір сұлуды құшақтап түскен менің суретімді де көресің.

Продолжить чтение

НАШИ АВТОРЫ

Зердеш ТАМЫРША – радикальный культурантрополог, живет где-то в Каракумах
Зитта Султанбаева – арткритик, руководитель группы ZITABL. Живет в Алматы
Абликим Акмуллаев, акционист, участник группы ZITABL. Живет в Алматы
Никита Быстров, переводчик с иврита. Живет в Москве
Валихан Утебалыулы Тулешов, кандидат философских наук, директор Института регионального развития Алматинского университета менеджмента, г. Алматы

Ерлан Батташевич Сыдыков, доктор исторических наук, профессор, ректор Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева, г. Астана.

Ербол Асылханович Курманбаев, кандидат физико-математических наук, директор научного центра Казахского гуманитарно-юридического инновационного университета, г. Семей
Аслан Жамелевич Жаксылыков, доктор филологических наук, профессор КазНУ им. аль-Фараби, член Союза Писателей РК,

Продолжить чтение

Ауэзхан Кодар. Степные метаморфозы

I
В степи не услышишь глас одиночки,
Степь подобных себе только лепит.
Преобладанье пространства над точкой
Я называю степью.

Степь, как письмо на забытом наречьи,
Смесь загадочных знаков и амнезии.
Степь – это рана, открытая вечно
И ждущая вечно мессию.

II
Степь это та или может быть тот,
Кто вновь заведет задремавшее время.
Степь – это ноль иль царица пустот,
Что беременна сразу ничем или всеми.

Ах, степь – это скорбный, угрюмый балбал,
Предскульптура иль отсвет предмысли.
Нет, степь – это небо, а значит, и даль —
Путь, который никак не исчислишь.

Путь, неведомый всем, кроме этой степи,
Неподвластный уму, интерфейсам, догадкам.
Это то, что ползет, что бежит и летит
Траекторией трещин на бараньей лопатке.

III
О, мой Тенгри небесный, любви божество,
Покровитель в пути беззащитных и малых,
Если нынешний мир – завершенье всего,
Наша степь – это круг без конца и начала.

Каждый круг возвращает то мысль, то мечту,
Колесо бытия – степь, нам дарит в вращеньи:
Возвращенье всего – и религий, и чувств,
И коллизий былых и вражды возвращенье.

Продолжить чтение

«Блистает молнией Рагит…»

Для Абая слово, как одушевленный космос. Оно было ему и собеседником, и другом, и учителем, и утешителем его вечно мятущейся души.
Его пиететное отношение к слову проступает уже в стихотворениях, написанных в подростковом возрасте. Так, в одном известном четверостишии того периода юный поэт, обращаясь к именам Физули, Шамси, Сайхали, Навои, Фирдоуси, Хафиза, просит у них поддержки «поклоняющемуся поэту». То есть уже на самом раннем этапе творчества он избирает себе в покровители не родовые авторитеты, а самых прославленных поэтов Востока. Конечно, здесь нельзя отрицать и школярской завороженности великими именами, но уже в этой способности заворожиться чувствуется душа страстная и требовательная. Здесь важно отметить еще и то, что Абай с самого начала мыслит себя не акыном, представителем степной устнопоэтической традиции, а «шаиром», поэтом письменной культуры Востока.

Продолжить чтение

О философской прозе Абая

Приступая к разбору прозаического наследия казахского самородка надо сказать, что это не художественная и не философская проза в прямом значении этих определений. И все же, эта вещь скорее ближе к философской прозе в ее эссеистической разновидности, развитие которой связано с именами Монтеня, Шопенгаура, Ницще, Кьеркегора, а в древности – Марка Аврелия и Блаженного Августина.
До Абая эта традиция западно-европейского философствования дошла, видимо, через Л. Н. Толстого, в частности, через его книжки для народа, в числе которых издательство «Посредник» выпустило в январе 1887 года «Календарь с пословицами на 1887 г.», переросший впоследствии в грандиозный цитатник и рабочий дневник под названием «Круг чтения». Абай, по утверждению М. О. Ауэзова, писал свою прозу в период с 1890 по 1898 г. Следовательно, он вполне мог пользоваться «Календарем» Толстого, почерпнув оттуда для себя много полезного, в том числе и из античной мысли, о чем говорит в частности 27 монолог Абая, где приводится диалог Сократа с Аристодемом слово в слово повторяющий соответствующий диалог из Ксенофонта.

Продолжить чтение

Содержание Журнала «ТАМЫР», №1(41), 2015

ПУЛЬС ПЕРЕМЕН 

ОБЛОЖКА411

 

Айдар Атчабаров. Первые герои борьбы с Семипалатинским ядерным полигоном
КОРНИ И КРОНА
Жакып Алтаев. Аль-Фараби.
Талат Текин.Новая классификация тюркских языков и диалектов. Пер.  С турецкого                Айман Кодар                                                                
 
ДИАЛОГ
Сергей Гонцов. «И светит Агни как улыбка друга…»
 
КУЛЬТУРНОЕ РАСЛЕДИЕ
Мартин Хайдеггер. Стихотворение. Пер. с немецкого Ж. Баймухаметова
Нестор Пилявский. Испытать ночь: Хайдеггер и слова (опыт прочтения)
 
 
ҚАЗІРГІ ҚАЗАҚ
Әл-Фараби өлеңдерінен. Қазақшалаған Ә. Қодар
Мартин Хайдеггер.Өлеңдер. Ауд. Ә. Қодар
Серік Қалиев. Көк бөрінің ұрпағы  

 
НАШИ АВТОРЫ

Айдар Атчабаров. Первые герои борьбы с Семипалатинским ядерным полигоном

История человеческого существования показала, что далеко не всегда интересы государства в глобальном мире совпадают с чаяниями народа, населяющего его. Более того, если общественно-политический строй такой страны заражён вирусами тоталитаризма, волюнтаризма  и коррупции, то такие ценности как человеческая жизнь и права человека девальвируются в первую очередь. Ярким примером такого государства был Советский Союз, который в безудержной гонке вооружений подвергал народы, населяющие необъятные территории сверхдержавы неимоверным испытаниям и лишениям. Для казахского народа, пережившего до этого ужасы коллективизации и голодомора, такой кровоточащей раной стал Семипалатинский ядерный полигон.

Представители военно-промышленного комплекса (ВПК) Советского Союза всячески уверяли всех в том, что проводимые ими ядерные испытания на Семипалатинском полигоне абсолютно безвредны для здоровья людей, и соблюдение их безопасности находится под строгим контролем.

Президент РК Н.Назарбаев в своей книге «Эпицентр мира», 2001, с.59-60 писал: «Времена, в которые проводились ядерные испытания, были не просто иными. Времена были жестокими. Никто не возмущался, ощутив землетрясение от взрыва или даже увидев второе солнце среди ясного дня. О забастовках и протестах и речи не было. Излюбленным методом укрощения строптивых была психиатрическая лечебница. Руководство бывшего СССР проводило испытания, не советуясь не только с населением, но даже и с бюрократической верхушкой тогдашнего Казахстана. Ведь руководство Казахской ССР просто назначалось и снималось с работы из центра. Исключительное послушание командам  из Москвы составляло единственную возможность сохранить свой пост. Воистину молчание ягнят…».

Продолжить чтение